湿地保护 > 湿地新闻 > 湿地保护 > 正文

外国友人给西溪景名配了“洋文”

媒体:杭州日报  作者:陈玮
专业号:西溪湿地
2008/9/28 9:42:22
西溪“三堤十景”的评选还未最终揭晓,可是一组为西溪美景专门拟取的洋名却抢先出炉了。昨天下午,一封题为“西溪三堤十二景中英文名”的文件,通过网络传到了评选活动办公室。这封文件的“执笔者”,正是来自美国爱荷华大学的老师彭大为(David Purnell)和他的8名外籍学生。
彭大为(David Purnell)先生,目前正在浙江大学教授外国人士学习中文。今年中秋节夜,他和他的学生们通过参与“外国友人庆中秋游西溪”活动,首次踏访了西溪。雨幕中别样的湿地风光,以及浓郁的民俗风情,都让他们赞叹连连。当他们收到“三堤十景”邮政明信片时 ,也都表示要积极参与进来:“这对我们来说并不容易,需要仔细推敲和慢慢品味。”
时隔两周,彭大为(David Purnell)先生和他的学生们不仅从36个候选景名、9个候选堤名中勾选出了他们心中所属;更细心地为这些美景注上了他们中意的英文名称。他们觉得,西溪要打“中国牌”,要打“世界牌”,仅仅评选出国人心目中的美景,和有中国诗画意境的美名还是不够的,必须要让这些美景、美名意境为更多不同语种的世界各国朋友所领悟。以柿林秋色为例,他们把这道景观译为了“在秋天场景里的柿林”——Persimmon Forest Set in An Autumn Scene。想来,即便是不通中文的老外们,看到这个名字,眼前也必会浮现出一幅红果满枝的秋天西溪画面。
以下是彭大为(David Purnell)先生和他的学生们为三堤十二景选取的中英文名,大家品品,味道正吗?
 
秋芦飞雪
Drifting Reeds in Autumn
柿林秋色
Persimmon Forest Set in An Autumn Scene
龙舟竞渡
Dragon-boat Racing
莲滩鹭影
Hovering Egrets Reflected in the Crystal-clear Water of Lianhuatan
洪园隐秀
Reclusive Notables at the Hong Garden
蒹葭泛月
Boating by Reeds Bush in the Moonlight
渔村烟水
Misty Fishing Village
万塘胜览
Scenery of Wantang
曲水寻梅
Exploring Plum Blossoms along the Meandering Water
高庄环翠
Lush Bamboo at Gaozhuang
河渚听曲
Listening to Rhythms at Hezhu
水巷探幽
Looking for Picturesque Landscapes on the Water Corridor
福堤
Blessed Causeway
绿堤
Green Causeway
颐寿堤
Longevity Causeway
 
 
(编辑:刘想,根据版面需要,略有调整)
阅读 275
推荐
网友评论

发表

我也说两句
E-File帐号:用户名: 密码: [注册]
评论:(内容不能超过500字。)

*评论内容将在30分钟以后显示!
版权声明:
1.依据《服务条款》,本网页发布的原创作品,版权归发布者(即注册用户)所有;本网页发布的转载作品,由发布者按照互联网精神进行分享,遵守相关法律法规,无商业获利行为,无版权纠纷。
2.本网页是第三方信息存储空间,阿酷公司是网络服务提供者,服务对象为注册用户。该项服务免费,阿酷公司不向注册用户收取任何费用。
  名称:阿酷(北京)科技发展有限公司
  联系人:李女士,QQ468780427
  网络地址:www.arkoo.com
3.本网页参与各方的所有行为,完全遵守《信息网络传播权保护条例》。如有侵权行为,请权利人通知阿酷公司,阿酷公司将根据本条例第二十二条规定删除侵权作品。

 

更多精彩在首页, 首页